童话,陪伴着我们度过了童年的每一个夜晚,无论是海洋中的美人鱼,水井中的青蛙王子,还是神奇的水孩子,陪伴着我们度过童年的夜晚,令我们向往着如同王子与公主的美好生活。
而由德国语言学家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德国民间文学《格林童话》,作为世界童话的经典之作,自问世以来,在世界各地影响十分广泛。格林兄弟以其丰富的想象、优美的语言给孩子们讲述了一个个神奇而又浪漫的童话故事。在国内,日本,台湾也有根据《格林童话》创作的故事集。
但是,不知道什么时候开始网上流传出一种所谓黑暗、血腥、猎奇的童话版本,仿佛是被污染的水源,由清澈甘甜变为了浑浊恶臭。
童话是由成人制造的/讲给孩子听的/这更像是一场欲望的谎言/竭力掩盖欲望/但却欲盖弥彰
这个版本的童话也被定义为所谓的《格林童话》原版。而实际上这些流传的内容其实是桐生操1998年出版的的《令人战栗的格林童话》(本当は恐ろしいグリム童話)。桐生操是小说家堤幸子和上田加代子共用的笔名,她们还有一个作品在国内流传过就是《美丽的100种杀人法》。
但格林童话、鹅妈妈这类民间传说,是的确有比目前流传的版本更加古老的蓝本的,安吉拉·卡特把它们称作Fairy Tales,郑冉然在翻译中将其译为“精怪故事”以区别于儿童阅读的“童话”。安吉拉·卡特在1992年2月逝世,去世前两年她出版了两辑《悍妇精怪故事集》,然后这两本又合集出版了《安吉拉·卡特的精怪故事集》,这本书的中文版简介是这样的——
很久很久以前,精怪故事不光是给孩子们看的,《安吉拉·卡特的精怪故事集》就是如此。这部精彩的集子囊括了抒情故事、血腥故事、令人捧腹的故事和粗俗下流的故事,它们来自世界各地,从北极到亚洲——里面决没有昏头昏脑的公主和多愁善感的仙子;相反,我们看到的是美丽的女仆和干瘪的老太婆,狡猾的妇人和品行不端的姑娘,巫婆和接生婆,坏姨妈和怪姐妹。
这些出色的故事颂扬坚强的意志、卑鄙的欺诈、妖术与阴谋,采集它们的只可能是独一无二且令我们深深怀念的安吉拉·卡特。
所以,所谓的黑暗版《格林童话》完全是后人改编出来的内容,但是作为民间流传的故事,其黑暗程度并不亚于后人们的改编。比如原版《白雪公主》里,一次次不择手段要杀死白雪公主的,不是她坏心肠的继母,而是她的亲生母亲,最后救了白雪公主的也不是年轻英俊的王子,而是她从国外征战归来的父亲。
但是从原版开始,格林兄弟便一直不断地对童话集进行增删与润色,特别是弟弟威廉·格林,花费大半生,一版接一版,精雕细刻改到1857年的第七版,其时间跨度竟达45年之久,我们今天读到的格林童话,便是第七版。
正如玛丽亚·在《格林童话的客观事实》中所说:“随着《格林童话集》的一版再版,威廉·格林一定是深刻地感觉到,这本童话集不是为了娱乐大人,而是要成为孩子们就寝时间的一座民间故事的宝库。”威廉·格林自然意识到了,没有母亲愿意在孩子临睡前,为他们朗读一个母亲杀死自己女儿的故事,所以,格林童话在作者本人的意愿下一改再改,最终变为如今的模样。
邮箱:jianghechuanmei@163.com