本书由浙江大学出版社于2014年1月出版。
此次重译经典,既是在新的时代主题下对经典的致敬与审视,也是翻译实践上的精益求精。本书选译的45个故事,既是对复杂人性的透析,也是对传统认知的挑战。文本永远是开放的,这就要求读者拓展思维,从不同角度对文本进行解读。比如《白雪公主》这个故事,西方传统的观点放大了白雪公主的美丽,而抹去了她的愚蠢和虚荣,力图打造一个完美女性的形象,而作为读者的我们,就应该运用我们的智慧,对一个人物形象做出独特的评价,而不是盲从一种占主流的观点,从而削弱了童话故事的讽喻智慧,简化了童话故事的深邃内涵。《幸运的汉斯》中,老实人汉斯辛苦七年好容易赚了一大块银子,回家路上却被一个个“聪明人”欺骗,最后变得一无所有,可他却觉得自己这一路行来,幸运无比。你可以说这个故事揭示了“吃亏是福”这个道理,你也可以说它告诉我们:幸福或是不幸,幸运或是倒霉,有时并没有清晰的界限,就像真理和谬误,往往是一线之隔,换一种思维,换一种角度,相反的两方面便可以走向彼此,成为对方,达到共融。就像老子的“无为”,郑板桥的“难得糊涂”,都是大智慧。《格林童话》中这样的智慧俯拾皆是,这本书本身就是一场智慧的盛宴。