原味双语 《猎神》男女主角的标准口语,颜值也是没谁了!

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27

”锤哥“克里斯•海姆斯沃斯和”劳模姐“杰西卡•查斯坦来北京宣传即将上映的电影《猎神:冬日之战》。

海姆斯沃斯讲述了他在拍摄中最害怕的部分(喂,你是“神”好么,怎么可以害怕呢?!)

查斯坦则阐释了她的观点:

They (women) don’t have to be in a fairy tale and wait for their prince to rescue them.

女人不必一直生活在童话故事里,等待真命王子前来搭救。


说的很酷呢,是不是!


Chris Hemsworth, an Australian actor, who is inevitably linked to his previous leading role in fantasy epic Thor, is not playing god this time.

提到澳大利亚演员克里斯•海姆斯沃斯(Chris Hemsworth),人们总会想到他在奇幻史诗电影《雷神》中担任的角色。可他这次决定不再扮演“神”的角色。

And, Jessica Chastain, the American actress who has entertained moviegoers with a stream of serious films, is now off on a romantic adventure, reinterpreting a classic fairy tale.

杰西卡•查斯坦(Jessica Chastain)曾出演了一系列主题沉重的电影。但这次这位美国女演员也开启了一段浪漫冒险之旅,重新诠释一个经典童话故事。


But for hundreds of Chinese fans who waited by the red carpet for a rendezvous with the two stars last week, it did not matter — they just wanted a glimpse of the celebrities. The actor and the actress were in Beijing to promote their upcoming film, The Huntsman: Winter’s War.

上周在北京,数百名中国粉丝在红毯边守候多时,只为一睹这两位明星的风采。对他们来说,这种新的变化无可厚非。

电影剧照

“The most challenging thing (about making the film) was the cold,” Chastain tells China Daily. “I was feeling very cold on the set.”

“对我来说,这部电影最大的挑战是需要克服寒冷的天气,”查斯坦告诉中国日报记者。“在拍摄现场可把我给冻坏了。

Chastain, incidentally, also had a seven-week physical conditioning course to prepare her for her debut as an action star.

为了配合此番首次出演动作片,在拍摄之前,查斯坦经过了为期七周的高强度体能训练。

The Huntsman: Winter’s War, a film by Universal Studios, is to be simultaneously premiered in the United States and China on April 22.

《猎神:冬日之战》由美国环球影业公司出品,将于4月22日在中美两国同步上映。

As both a prequel and sequel of Snow White and the Huntsman (2012), the new film is derived from characters based on the fairy tale Snow White by the Brothers Grimm.

该片是2012年电影《白雪公主和猎人》的前传和续集,人物角色基于格林童话中名篇《白雪公主》改编。

The film spans a seven-year time frame, which skips the well known part of the original story about conflicts between Snow White and Evil Queen Revenna that has already been covered in the 2012 film.

这部新片讲述的故事有七年的时间跨度,略过了人们所熟知的白雪公主和邪恶女王拉韦纳(Revenna)的冲突部分。这部分情节在2012年的前作中已经得到演绎。

电影剧照

In the latest movie, Revenna (played by Charlize Theron) and her sister (played by Emily Blunt) prepare to conquer the territory, as two renegades, Eric the Huntsman (Hemsworth), and his lover, Sara (Chastain), set out to stop their plan.

邪恶女王(查理兹•塞隆饰)和她的妹妹(艾米莉•布朗特饰)计划占领世界。而两个反叛者,猎人埃里克(海姆斯沃斯饰)和他的爱人萨拉(查斯坦饰)试图阻止她们的计划。

Chastain, 39, is renowned for her performances in heavy-duty films. Her performance in Zero Dark Thirty (2013) won her a Golden Globe and an Oscar nomination. Her other major works include Help, Tree of Life and Salome.

查斯坦今年39岁,她因出演高品质严肃题材的影片而享有盛誉。2013年,她凭借在电影《猎杀本•》(Zero Dark Thirty)中的精彩表演获得第70届金球奖电影类剧情类最佳女主角,并荣获第85届奥斯卡最佳女主角提名。她的其它主要作品有《相助》、《生命之树》、《莎乐美》。

In China, she is referred to “lady model worker” for her prolific career. A fan presented her with a placard bearing the nickname at last week’s event. Such is the volume of her work, that in 2011, six films featuring her in a leading role were released. 

2011年,查斯坦主演的六部影片在同一年间上映。因为她的高产,在中国,粉丝们亲切称她为“劳模姐”。在上周的电影发布会上,一位影迷在她面前直呼“劳模姐”。

“I love the name (Lady Model Worker),” she tells China Daily. “For me, the best part of being an actor is that you can walk around and get in someone else’s shoes and experience life from their point of view. So, the best way to do that is to put yourself in different situations.”

“我喜欢这个名字,”查斯坦欣然接受。“对我来说,当演员最好的一点就是你是在穿着别人的鞋走来走去,从别人的视角来体验人生,而当好演员的办法就是去把你置身在不同的场合里。”

But what if you have to keep playing similar roles.

但是,如果总是演差不多的角色呢?

Chastain says: “If it keeps doing the same characters again and again, I will get bored.”

对此,“劳模姐”回应道:“如果不断重复饰演同类的角色,我会感到厌倦。”

电影剧照

So, is The Huntsman: Winter’s War, French special effects veteran Cedric Nicolas Troyan’s first directorial effort, the new start she is looking for?

《猎神:冬日之战》是法国资深视效指导塞德里克•萨科(Cedric Nicolas-Troyan)的首部导演作品。这会不会是她新的开始呢?

“Every movie I do doesn’t have to be really dramatic,” says Chastain, welcoming the change.

“不是说我拍的每一部电影都得是情节戏剧化致胜的,”查斯坦对于变化乐见其成。

Still, she finds something familiar in the new film where she plays Sara, another “strong woman” in many people’s eyes. However, she says she just sees Sara as a normal woman.

不过,她在拍摄这部影片扮演勇士萨拉(许多人眼中的另一个“女强人”)时,似乎还是找到了熟悉的影子。但是,她仅仅把萨拉当成一个普通女性。

“For me, every woman is a strong woman,” says Chastain. Her statement at the promotion event is like a manifesto.“They (women) don’t have to be in a fairy tale and wait for a prince to rescue them.”

“对我而言,每个女人都是女强人,”查斯坦在电影发布会上的这番讲话像是一种宣言。“女人不用活在童话里等着王子来拯救。”

 Nevertheless, Chastain also says that she is looking for more diverse roles on the silver screen.

查斯坦还向我们透露,她会在未来在银幕上尝试更多不同的类型。

热情的查斯坦在现场大量圈粉

“What I would love to do are Western (films),” she says, adding that the US doesn’t make too many such films now.

她说:“我喜欢拍西部片。现在美国并没有多少西部片了,我想投身其中。”

She also wants to do more comedies but is in no rush to take up a project.

她还表示自己想尝试喜剧,但是并不急于开始接戏。

“I’ve done a lot of sad films, and I’m really looking to having a laugh and doing something which is fun and light,” she says. “I work so much, and if I’m doing five movies a year and they are all heavy and dark, it is bad for me.

“我拍了很多悲剧,所以真的很想去笑一笑,尝试些轻松有趣的角色。我接戏很多,如果一年拍五部戏,还全都是主题沉重、情节灰暗的片子,那就太糟啦!”

 “It’s easier for me to find great scripts about serious subjects, but for comedy, it has to be written well.”

“接到题材严肃的好剧本对我来说是相对容易,可轮到喜剧,剧本必需足够精彩才行。”

Perhaps, a potential comedy star is in just around the corner.

或许,一大喜剧明星就要诞生。

When Chastain says the sets of the new film are the funniest she has worked on, she speaks to their freshness and energy.

查斯坦表示,虽然自己拍戏那么多,《猎神》的片场是最有趣的。这里既有几分新鲜感,又倍感活力。


海姆斯沃斯在现场与粉丝自拍

Hemsworth, 33, who also appeared in the 2012 film, appears to agree when he says his role was “darker” the last time.

33岁的海姆斯沃斯似乎也很同意。他也曾主演该2012年的前作《白雪公主与猎人》,他透露自己在上一集中的角色更加“暗黑”。

“Jessica brings charisma and a great sense of humor (to the set),” he says. “It (the new film) has an epic and adventure quality about it, but it is also a lot of fun. And, that is why I took the role.”

“杰西卡在这部片子里倾注了很多的个人魅力和幽默感,”他解释说。“整个影片好比一部宏伟的冒险史诗,但是也不乏趣味。所以我选择参演这个角色。”

The actor says he is a man with a spirit of adventure, and that lets him enjoy the different “worlds” in films.

海姆斯沃斯承认自己在生活中也是一个具有冒险精神的人,所以这才让他自己能够在荧幕上不同的“天地”间游刃有余。

“When I was a kid, I just wanted to exist in the books I read or the movies I saw. That was far more interesting than normal life.”

“小时候,我就想生活在我看的书和电影里。那儿的世界远比寻常生活精彩得多。”

So, for him, as someone who had never been to China before, a booming film market in the country is probably a whole new world.

对于首次来华的海姆斯沃斯来说,中国日益崛起的电影市场或许正是一个崭新的世界。



克里斯•海姆斯沃斯和杰西卡•查斯坦接受媒体采访

Hemsworth worked with Chinese actress Tang Wei in the 2015 American thriller Blackhat. Recounting that experience, he says: “She talked to me a lot about of Chinese cinema and that was great.There is an abundance of talent and creativity here.”

2015年,他曾与中国女演员汤唯共同出演美国惊悚电影《骇客交锋》(Blackhat)。回顾这次经历,海姆斯沃斯说道:“汤唯跟我谈了很多关于中国电影的话题,真的很棒!华语影坛人才济济,也很有创造力。”

Though Hemsworth says he is looking for opportunities to film in China, unfortunately, he has not had the time to tour Beijing during this short visit.

尽管他表示很期待在这里拍片,恐怕短暂的北京之旅里他是没什么时间到处逛逛了。

“The country (China) is so exciting because there is so much color, sound and life on the streets,” Chastain says, recalling her last visit to Shanghai. 

谈及之前来过上海的一次经历,查斯坦也回忆道:“中国太精彩了!街头巷尾色彩纷呈,人声鼎沸,熙熙攘攘,很有活力。”

“I’d love to work in China. When I was doing The Martian with Matt Damon, he told me he was about to come to China to do a movie (Zhang Yimou’s The Great Wall), and I was like …” says Chastain, making a gesture to show how envious she was.

“我十分乐意在中国工作。跟马特•达蒙合作拍摄《火星救援》的时候,他告诉我会来中国拍戏(张艺谋的新片《长城》),我有点……” 查斯坦露出了羡慕的表情。

So, is Lady Model Worker making overtures to the Chinese film industry?

所以,“劳模姐”已经向中国电影界伸出橄榄枝了吗?

“I have never received an offer to do a movie in China, but anyone out there, I would love to.”

“我还没接到在中国拍戏的邀请,如果有机会,我很乐意。”


大神,你找出答案了吗?

 题目下面是一个正方体三种不同角度的视图,请问绿色的对面是什么颜色?



请长按下方二维码关注 ylong-edu

回复“答案022即可获取答案。

长按,识别二维码,加关注

外朗教育
更多精彩内容
关注微信号:ylong-edu
发表
26906人 签到看排名