吉塞路普先生,太太说,现在我要给你一件有关这一类的东西看。这件东西我从来没有给世界上的任何人看过当然更没有给一个男人看过。这就是我所写的几首小诗不过有几首也很长。我把它们叫做‘一个淑女①的叮当集’!我这个人非常喜欢古雅的丹麦字。
是的,我们应该坚持用古字!学生说。我们应该把德文字从我们的语言中清除出去。
我就是这样办的!太太说。你从来没有听到我用这Kleiner或者Butterdeig②这样的字,我总是说Fedtkager和Bladdeig③。
于是她从抽屉里取出一个本子;它的封面是淡绿色的,上面还有两摊墨渍。这集子里有浓厚的真实感情!她说。我的感情带有极强烈的感伤成分。这几首是《深夜的叹息》,《我的晚霞》。还有《当我得到克伦门生我的丈夫的时候》你可以把这首诗跳过去,虽然里面有思想,也有感情。《主妇的责任》是最好的一首像其他的一样,都很感伤:这正是我的优点。只有一首是幽默的。它里面有些活泼的思想一个人有时也不免是这样。这是请你不要笑我!这是关于‘做一个女诗人’这个问题的思想。只有我自己和我的抽屉知道这个思想,但现在你,吉塞路普先生,也知道了。我喜欢诗:它迷住我,它跟我开玩笑,它给我忠告,它统治着我。我用《小鬼集》这个书名来说明这种情况。你知道,古时农民有一种迷信,认为屋子里老是有一个小鬼在弄玄虚。我想象我自己就是一个屋子,我身体里面的诗和感情就是小鬼这个小鬼主宰着我。我在《小鬼集》里就歌唱他的威力。不过请你用手和嘴答应我:你永远不能把这个秘密告诉我的丈夫和任何其他的人。请你念吧,这样我就可以知道你是不是能看清我写的字。
①原文是Danneqvinde。这是一个古丹麦字。
②这都是从德文转借过来的丹麦字。
(本文来源于图老师网站,更多请访问http://www.tulaoshi.com)
③这是地道的丹麦字,意思是油糕和黄油面团。