又有所谓“世界童话三大宝库”的称呼,指丹麦的《安徒生童话》、阿拉伯的《一千零一夜》和格林兄弟的《儿童与家庭童话集》。这三者的成书年代,除《一千零一夜》是在9世纪前后外(却是在18世纪传入西方),其余均是在19世纪初期出版。整理《穿长靴的猫》的法国人查理·佩罗,和格林兄弟活跃的年代相同。法国童话另一代表人物多尔诺瓦夫人的两部童话集,是在17世纪末出版。而俄国童话搜集、研究和创作者亚历山大·尼古拉耶维奇·阿伐纳沙耶夫,他的工作大部分是在19 世纪中期完成的。
以上两段尤其强调年代和国别,是因为在这些伟大人物的起落当中,暗藏了童话由旧至新蜕变、过渡的过程。众所周知,西方出版业的兴起,其开端是15世纪初期古登堡活字印刷术的发明。到了16世纪,大航海繁荣了欧洲经济,教育水平提高,读书人数量也显著增加,文艺复兴浪潮让旧寓言相对来讲已显得静止、单调、乏味的传播方式变得岌岌可危。即使久远如《伊索寓言》,在抄本保存的年代里,也至少经历巴布里乌斯(Babrius,公元2世纪)、阿维安奈斯(Avianus,公元4世纪)和普兰南德斯(Maximus Planudes,1260—1305年)等人的先后扩写及改写。
在16至19世纪这段可称为童话文本“沉淀时期”的400余年时间里,首先出现的是如斯特拉帕洛拉这类纯粹的,以学术态度工作的童话搜集者。在这些童话故事广泛印刷、出版之后,重塑斯特拉帕洛拉故事的查理·佩罗,重塑伊索、费得鲁斯及毗湿奴沙玛等人故事的拉封丹才逐渐出现。和前人不同,因为载体已由口述转为印刷物,传播过程已容许承载更多细节,这些再创作者便顺理成章地在文字中加入了鲜明的个人风格:包括辛辣多变的文风、丰富活泼的词汇、迎合时代的韵脚,甚至还有来自美洲和非洲大陆的,由海员们不远万里一路念叨回欧洲的崭新故事、神秘财宝和闻所未闻的热带动植物。童话故事的传统仍坚持不变,但形式上已开始呈现百家争鸣的局面。现代小说的一切叙事手段,逐渐被运用到旧寓言和民间故事上,在内核不变的前提下,童话本体逐渐分裂为传统派民间童话和艺术、创作童话两大分支。前者以格林兄弟为代表,后者则以安徒生、霍夫曼、查理·佩罗等人为早期典型。