经典短篇阅读第一篇:格林童话之《青蛙王子》第2节

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27

大家好,今天我们继续阅读《青蛙王子》的后半部分。


昨天我们已经阅读了这个故事的前半部分。长大后再看小时候很熟悉的童话,很多伙伴都有了一些不同的感受。有很多伙伴都积极参与了打卡,希望今天大家也坚持下去!


今天我们就开始继续阅读:

 

"Ah, no," replied she. "It is no giant but a disgusting frog."

"What does a frog want with you?"

"Ah, dear father, yesterday as I was in the forest sitting by the well, playing, my golden ball fell into the water. And because I cried so, the frog brought it out again for me, and because he so insisted, I promised him he should be my companion, but I never thought he would be able to come out of his water. And now he is outside there, and wants to come in to me."

 

*but 而是〔用于否定词之后,强调第二个是真实的〕

*insist 坚持,强调

*should 可能〔用于表示某事可能会发生或属实〕


“啊,不是的,”小公主回答说,“不是什么巨人,而是一只讨厌的青蛙。”

“青蛙想找你做什么呢?”

“唉!我的好爸爸,昨天,我到森林里去了。坐在水潭边上玩时,金球掉到水潭里去了,我就哭了,青蛙就替我把金球捞了上来。因为青蛙请求我做他的朋友,我就答应了,可是我压根儿没有想到,他会从水潭里爬出来,爬这么远的路到这儿来。现在他就在门外呢,想要上这儿来。”

 

In the meantime it knocked a second time, and cried, "Princess, youngest princess, open the door for me, do you not know what you said to me yesterday by the cool waters of the well. Princess, youngest princess, open the door for me."

Then said the king, "That which you have promised must you perform. Go and let him in." She went and opened the door, and the frog hopped in and followed her, step by step, to her chair. There he sat and cried, "Lift me up beside you."

 

*in the meantime 与此同时

*That which you have promised must you perform.  

That放在句首代指公主承诺青蛙的事,which引导定语从句修饰限定that,must you perform为半倒装,加强语气


正说话时,又听见了敲门声,接着大声的喊叫:“小公主啊!我的爱,快点儿把门打开!爱你的人已到来,快点儿把门打开!你不会忘记昨天,老椴树下水潭边,潭水深深球不见,是你亲口许答应的。”国王听了之后对小公主说,“你决不能言而无信,快去开门让他进来。”小公主走过去把门打开,青蛙蹦蹦跳跳地进了门,然后跟着小公主来到座位前,接着大声叫道,“把我抱到你身旁呀!”

 

She delayed, until at last the king commanded her to do it. Once the frog was on the chair he wanted to be on the table, and when he was on the table he said, "Now, push your little golden plate nearer to me that we may eat together." She did this, but it was easy to see that she did not do it willingly. The frog enjoyed what he ate, but almost every mouthful she took choked her. At length he said, "I have eaten and am satisfied, now I am tired, carry me into your little room and make your little silken bed ready, and we will both lie down and go to sleep."


*command  [kə'mɑːnd] 命令

*willingly ['wɪlɪŋlɪ] 欣然地

*mouthful ['maʊθfʊl] 一口

*choke 使…呛住,使…窒息

*at length 最后,终于

*silken  ['sɪlk(ə)n] 绸的,柔软的


小公主听了犹豫着不肯做,国王却吩咐她照青蛙说的去做。青蛙被放在了椅子上后,它又想到桌子上去。等上了桌子之后,它说,“把您的小金碟子推过来一点儿好吗?这样我们就可以一快儿吃啦。”很显然,小公主很不情愿这么做,可她还是把金碟子推了过去。青蛙吃得津津有味,可小公主却一点儿胃口都没有。终于,青蛙开口说,“我已经吃饱了。现在我有点累了,请把我抱到您的小卧室去,铺好您的缎子被,我们睡觉吧。”

  

The king's daughter began to cry, for she was afraid of the cold frog which she did not like to touch, and which was now to sleep in her pretty, clean little bed. But the king grew angry and said, "He who helped you when you were in trouble ought not afterwards to be despised by you." So she took hold of the frog with two fingers, carried him upstairs, and put him in a corner, but when she was in bed he crept to her and said, "I am tired, I want to sleep as well as you, lift me up or I will tell your father." At this she was terribly angry, and took him up and threw him with all her might against the wall. "Now, will you be quiet, odious frog," said she. But when he fell down he was no frog but a king's son with kind and beautiful eyes.

 

*划线句为两个并列的由限定词which引导的定语从句,修饰the cold frog。

*be in trouble 陷入麻烦

*ought to do sth. 应该做某事(=should do)

*despise  [dɪ'spaɪz] 轻视,鄙视

*take hold of 抓住,握住

*with all one’s might 竭尽全力

 Might 力量

*odious ['əʊdɪəs] 丑恶的,可憎的,讨厌的


小公主害怕这只冷冰冰的青蛙,连碰都不敢碰一下。一听他要在自己整洁漂亮的小床上睡觉,就哭了起来。

国王见小公主这个样子,就生气地对她说:“在你最困难时帮助过你的人,不论他是谁,都不应当鄙视人家。”于是,小公主用两只纤秀的手指把青蛙挟起来,带着他上了楼,把他放在卧室的一个角落里。可是她刚刚在床上躺下,青蛙就爬到床边对她说,“我累了,我也想在床上睡觉。”

“请把我抱上来,要不然我就告诉您父亲。”一听这话,小公主勃然大怒,一把抓起青蛙,朝墙上死劲儿摔去。“现在你想睡就去睡吧,你这个丑陋的讨厌鬼!”谁知他一落地,已不再是青蛙,却一下子变成了一位王子:一位两眼炯炯有神、满面笑容的王子。

 

He by her father's will was now her dear companion and husband. Then he told her how he had been bewitched by a wicked witch, and how no one could have delivered him from the well but herself, and that tomorrow they would go together into his kingdom.

Then they went to sleep, and the next morning when the sun awoke them, a carriage came driving up with eight white horses, which had white ostrich feathers on their heads, and were harnessed with golden chains, and behind stood the young king's servant Faithful Henry.

 

*by one’s will 按照某人的意愿

*bewitched(bewitch的过去分词) 被施法的,被蛊惑的

Witch 女巫

*wicked ['wɪkɪd] 邪恶的

*carriage ['kærɪdʒ] 马车

*ostrich ['ɒstrɪtʃ] 鸵鸟

*harness ['hɑːnɪs] 给〔马〕套上挽具


直到这时,王子才告诉小公主,原来他被一个狠毒的巫婆施了魔法,除了小公主以外,谁也不能把他从水潭里解救出来。于是,遵照国王的旨意,他成为小公主亲密的朋友和伴侣,明天他们将一道返回他的王国。

第二天早上,太阳爬上山的时候,一辆八匹马拉的大马车已停在了门前,马头上都插着洁白的羽毛,一晃一晃的,马身上套着金光闪闪的马具。车后边站着王子的仆人--忠心耿耿的亨利。


Faithful Henry had been so unhappy when his master was changed into a frog that he had caused three iron bands to be laid round his heart, lest it should burst with grief and sadness. The carriage was to conduct the young king into his kingdom. Faithful Henry helped them both in, and placed himself behind again, and was full of joy because of this deliverance. And when they had driven a part of the way, the king's son heard a cracking behind him as if something had broken. So he turned round and cried, "Henry, the carriage is breaking."

"No, master, it is not the carriage. It is a band from my heart, which was put there in my great pain when you were a frog and imprisoned in the well." Again and once again while they were on their way something cracked, and each time the king's son thought the carriage was breaking, but it was only the bands which were springing from the heart of Faithful Henry because his master was set free and was happy.

 

*laid (lay的过去式) 安放,放置

*lest 唯恐,以免

*conduct 带领,护送

*deliverance [dɪ'lɪv(ə)r(ə)ns] 拯救,救助

*cracking 裂开声

*as if 引导虚拟语气从句,与过去事实相反,因此为had + 过去分词。

*be imprisoned in 被囚禁于

*spring 破裂,断裂

 

亨利的主人被变成一只青蛙之后,他悲痛欲绝,于是他在自己的胸口套上了三个铁箍,免得他的心因为悲伤而破碎了。马车来接年轻的王子回国去,忠心耿耿的亨利扶着他的主人和王妃上了车厢,然后自己又站到了车后边去。他们上路后刚走了不远,突然听见噼噼啦啦的响声,好像有什么东西断裂了。路上噼噼啦啦声响了一次又一次,每次王子和王妃听见响声,都以为是车上的什么东西坏了。其实不然,忠心耿耿的亨利见主人那么幸福,因而感到欣喜若狂,于是那几个铁箍就从他的胸口上一个接一个地崩掉了。


30日起,我们的短篇阅读计划已经正式开始了。


今天起,工作日的每天早上8点,公众号会发出当天的阅读内容。阅读中遇到问题,请大家及时在自己所在的阅读群中艾特负责老师提问。


此次我们的短篇阅读计划旨在帮助大家习惯英文阅读,通过短篇的形式,克服对英文原著的抗拒感。全程有专业老师解析答疑,希望大家都能有所收获。

2个月的坚持会让大家的词汇量,语法结构,以及英文思维都有一个比较大的提升,结束后可以顺利开启长篇原版书的阅读。


书社本次短篇阅读计划还可以持续加入,阅读过程中,书社会提供每一篇作品的详细讲义,全程伴有专业老师答疑,2个月时间,让你的英文阅读能力发生翻天覆地的变化! 

此次回馈计划加入只需要20元,感兴趣的朋友戳下面链接了解详情以及加入方式:

【2个月看懂英文原版书】共读13篇经典作品,专业老师全程精析,全面重启你的英文阅读力!


发表
26906人 签到看排名