档案丨安徒生:为中国人开启爱的教育

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27


*如何订阅我们?

*搜微信号"jiaoshiboya"或公众号"教师博雅"

*“教师博雅” ——首个为教师服务,关注教师专业发展、人文素养提升、师德师风建设,启迪新知新思、传播优秀文化的微信公众平台。


------------------------


童话使人美丽,童话使人善良。在很多人金子般灿烂的童年生活里,都是读着他的童话长大的,直到长大成人,那些动人的言语依然是人们内心深处最纯净最神奇最清澈的情结。
  安徒生的一生,是不可能的一生。他1805年出生于丹麦一个鞋匠家庭,从鞋匠和洗衣妇的儿子,到享誉世界的童话作家,安徒生的一生,把不可能变作了可能。童话是安徒生心中的一颗种子,很容易就能开花。《丑小鸭》、《小美人鱼》、《皇帝的新衣》、《园丁和主人》这些许许多多的故事都是能够让人从小读到老的,优美动人的文字、卓尔不群的想象还有神奇经典的寓意,200年过去了,但是大家相信,美好的东西是不会随时间的流逝而改变的。

安徒生“进入”中国已有百年,他不仅赢得了无数儿童的钟爱,并且被广泛认为是一位深刻影响了中国成年人精神世界的外国人。

北京大学比较文学与比较文化研究所教授车槿山说,“在中国百年来的现代史上,安徒生是个非常令人惊讶的独特人物:他绝不仅仅是一位儿童文学的写作高手,事实上,从未有另外一个外国作家像他一样,如此没有裂痕地融入汉语文化当中,并对中华民族的心灵塑造起到了重要作用。”


“没有国别”的作家


10年前,安徒生诞生200周年时,中国曾开展声势浩大的纪念活动。中国文化部、、安徒生基金会共同举办现代视觉艺术展、儿童绘画比赛、演出童话音乐剧和出版最新版《安徒生童话全集》等30余项大型活动;中国香港邮政特别发行了“儿童邮票――安徒生童话”;著名歌唱家、运动员姚明等在内的名人出任“安徒生大使”。电视、报纸、网站也纷纷重新播放和刊载安徒生童话作品,更有众多年龄不同、阅历各异的普通读者,在媒体上重温关于安徒生的阅读记忆。人们动情地写道:“他的灵魂飞翔二百年,他的文字温暖数代人的心。尽管生活有时让我们流泪,可是,我们会永远爱他。”


无论甜蜜还是苦涩,安徒生童话的读者们打开尘封记忆的时候,看到的都不仅仅是纯洁、可爱的童话世界,而且还包括各自不同时代的童年生活。回望漫漫人生路,他们强烈地意识到,当年好看、好玩的故事,早已悄然换做深层的价值观,影响着其为人与做事。


事实上,安徒生在中国的确是一位家喻户晓的人物,很多文学成就比他更高的世界作家都没有达到他的知名度。虽然很多平民百姓其实并不能很清楚说出他的丹麦国籍,但是,人们对他所讲述的故事却耳熟能详。他创造了一个奇迹――作为文学边缘体裁的童话,却赢得了最广泛的读者群。不仅他童话中的主人公“丑小鸭”、“美人鱼”、“卖火柴的小姑娘”都是人们童年时代亲密的伙伴,甚至,他作品中一些特殊的暗喻和象征,如“皇帝的新衣”等,也剥离了异国文化色彩,成为中国人日常话语中的典型表达。


不仅仅为儿童写的故事

安徒生作品所倡导的古典主义道德伦理,潜移默化深植在儿童读者幼小的心灵中,将爱与美的种子播撒广阔人间。他告诉人们要像“小美人鱼”一样对爱情无私奉献、要像“丑小鸭”一样不畏惧生活中的贫困与挫折。


在20世纪以前,中国儿童的启蒙读本主要是《三字经》、《千字文》以及《四书》、《五经》等,现代人所理解的儿童文学,即神话、童话和科学幻想故事等,都被认为是离经叛道的东西。



随着20世纪初的新文化运动,中国出现“西学东渐”,一些留学回国的学者掀起了大规模西方儿童文学译介活动,其中最引人注目便是对安徒生、格林童话的译介。1912年,周作人首次将安徒生介绍到中国,此后,刘半农、赵景深、郑振铎等人先后翻译了部分安徒生童话。


车槿山说,“安徒生童话成功地替代了古典儿童启蒙读本,成为三四十年代受过教育的父母普遍给孩子选择的必读经典。”


20世纪下半叶影响最大、至今仍最具权威的安徒生童话中译本,是著名作家、翻译家、外国文学研究家叶君健翻译的《安徒生童话全集》。他最早把安徒生童话从丹麦文直接翻译成中文。


据叶君健的遗孀苑茵女士回忆,1944年,叶君健在英国战时宣传部工作,,以配合英国准备开辟欧陆第二战场的国内动员。大战结束后,他去剑桥大学英王学院研究西方文学。他在剑桥认识了一些瑞典、丹麦等北欧国家的同学。应丹麦同学的邀请,他在寒暑假到北欧国家访问,同时开始阅读安徒生童话。叶君健出生在大别山农村,家境贫寒。读安徒生作品时,他回忆起在乡下的生活,觉得中国的儿童没有什么好的读物,老人们流传下来的故事,也大多包含了很多封建迷信的东西,对儿童成长很不好。他便联想到,儿童应该有好的教育,应给他们提供好的儿童文学。在当时,儿童文学被视作“小儿科”,没人看得起。但叶君健读到安徒生时,感情立刻活跃起来。他惊讶地发现,安徒生的身世与自己一样,也是贫苦的乡下人,这使他感到非常亲切。而更为重要的是,叶君健发觉,安徒生的童话像诗一样纯美,同时,他每一篇故事中都饱含哲学深意。


哥本哈根公墓中的安徒生墓地


叶君健破除了人们对儿童文学的偏见,将安徒生童话作为一部富有“诗意”和“哲理”的伟大作品介绍给中国读者。丹麦报纸曾有评论认为,在全世界的安徒生译文中,中文译本是最好的,“因为译者理解安徒生不单是一个为孩子讲故事的人,而是一个哲学家、诗人、民主主义者,崇尚进步,反对落后和不仁的权势人物。”为此,丹麦女王曾隆重授给叶君健“丹麦国旗勋章”。


直指人性的普遍理想

安徒生作品所倡导的古典主义道德伦理,潜移默化深植在儿童读者幼小的心灵中,将爱与美的种子播撒广阔人间。他告诉人们要像“小美人鱼”一样对爱情无私奉献、要像“丑小鸭”一样不畏惧生活中的贫困与挫折。


安徒生的读者分布在中国社会各个阶层,、罗荣桓等许多国家政要也是安徒生童话的“书迷”。


据苑茵回忆,,你们要读安徒生,因为那些故事里有哲理。他说,,或者有什么冤枉的时候,之所以能够想通,就因为读了《安徒生童话》。他还曾说,自己受安徒生童话的影响,很多事情能宽容就宽容。他一直以普通人自居,叫别人不要把自己捧得太高。


,改革开放的中国出现了“文化复兴”运动,人们如饥似渴地阅读和购买曾被禁止的中外名著。此时,安徒生童话的传播出现了一个有趣的现象:除了孩子们,大量成年读者捧起了这部书。


安徒生的故居


“在历经了家与国的浩劫后,人们对人性充满怀疑和批判,安徒生作品中悲悯、温情的人道主义关怀,既是对受伤心灵的抚慰,同时也是对善良人性的呼唤。”车槿山说。


同时,安徒生作品中犀利巧妙的讽喻,也因与现实生活的暗合而引发了强烈共鸣,“皇帝的新衣”成为对谎言最辛辣的嘲讽,对讲真话的社会风气的热切期待。


直至今日,在《哈里·波特》席卷全球,各类新童话作品不断推出的现代,《安徒生童话》仍然保持着巨大的艺术魅力,在同类书籍销售市场中长盛不衰。 据不完全统计,安徒生童话占中国童话类图书销售的10%左右。目前,出版的版本越来越多,不但有全集、分卷,还有故事单行本、典藏版、普及版、注音版、连环画等。此外,《安徒生童话》还从故事书领域走向了教材辅导书领域,出现了描画本、填色本等版本形式。“毫不夸张地说,安徒生童话带动着一项巨大的文化产业。”一位书商说。


此外,教育界人士也注意到安徒生作品对开发青少年智力的独特价值。据悉,北京教育科学研究院早期教育研究所,已开始进入一项实验,通过指导阅读安徒生童话作品,来培养儿童早期阅读兴趣与阅读能力;北京世纪阳光幼儿园则被指定为“安徒生童话与儿童早期阅读”实验基地。


苑茵目前还常常因被认出是“安徒生童话译者夫人”而受到周围人极大的尊重。她说,“在充满功利目的的商业社会,人们更加需要人性和道德的回归,安徒生总是能带给人心灵的净化和升华。”


“安徒生描绘了整个人类灵魂的乌托邦,他向我们证明:世界文化是可以交流的。”车槿山说。


via:综合新华网北京频道等,作者:刘江、刘洋等

教师博雅小编个人微信号:hi-jiaoshiboya,喜欢“小雅”或对内容感兴趣的朋友们,欢迎私信深入交流哦~


小雅导读

更多精彩内容,

请关注本期“教师博雅”

(订阅号:jiaoshiboya)

投稿邮箱:jiaoshiboya@163.com

发表
26906人 签到看排名