MWRP读物推介-36|格林童话选 Grimm's Fairy Tales

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27


读者对象 | 初中高年级、高中及以上水平学生 老师

《格林童话选》(Grimm’s Fairy Tales)是“百万英语阅读计划”MWRP丛书——英汉对照中级英语系列读物第III辑之10,适合已掌握1500基本英语词汇量(相当于初中毕业)的英语学习者阅读。

百万英语阅读计划是为专门为中国学生设计的英语阅读提高计划,读者对象为已具有初中英语水平的读者,通过2年、每天约15分钟的阅读能达到中级英语水平,掌握3000多单词和大量的短语,熟练掌握英语的各种句子结构,并能阅读一般英语原著。详见:《百万英语阅读计划读者手册》。

内容简介


可以肯定地说,每个拿起本书的读者,都或多或少地读过《格林童话》。几乎每个孩子都知道美丽的白雪公主和那七个善良的小矮人的故事,还有那个被继母欺负、只好在灰堆里睡觉的灰姑娘……

这些故事情节曲折但不离奇,叙述朴素却不单调,一百多年来,一直都受到世界各地少年儿童的喜爱。这些童话在激发孩子们想象力的同时,也在潜移默化地帮助孩子培养善良的品质与正义感。所以,有人说,只有读过《格林童话》的童年才是完整的。这种说法也许并不夸张。

《格林童话》是德国著名语言学家,雅可布·格林(Jacob Grimm1785-1863)和威廉·格林(Wilhelm Grimm 1786–1859)兄弟收集、整理、加工完成的德国民间文学。它是世界童话的经典之作,自问世以来,在世界各地影响十分广泛。《格林童话》获选为世界文化遗产,被联合国教科文组织称赞为“欧洲和东方童话传统划时代的汇编作品”。

本书选编了其中17篇最具代表性的童话故事,多数为中国读者所熟知。


文本信息

本书文本统计信息详见下表,供选择时参考:

说明:

1. 关于可读性:这是根据美国Rudolf Flesch博士的统计方法计算出的Flesch Reading Ease(弗莱士易读度),计算根据是句子的字数和100个字内音节个数等,数值在0100之间,数目越大,文章越容易读。

2. 1500基本词汇外的单词不包括由这些词构成的合成词 (如:schoolboy<=school +boy)和派生词 (如:proudly <= proud + ly)。

3. 专有名词(人名地名)或由专有名词派生的词汇以及感叹词不计入生词。

4. 1500词外词数(生词数)包含重复词数。比如一个单词以不同形式出现3次,则按3次统计。

5. 1500词外词条数中,重复的单词或者一个单词的不同形式统计为1次。

6. 正文每一千字处都有字数标志,便于读者掌握阅读进度。

7. 1500基本词汇外的词在原文部分用粗体显示,译文部分用深色粗体,由于翻译的缘故,两部分的词性和意义并不完全对应,仅供参考。

8. 本系列读物的前三本生词全部标注,以后只标注两次,出现两次以后生词就不再标注。


Grimm’s Fairy Tales

格林童话选


1. Little Snow-White

1.白雪公主

It was the middle of winter. Snow was falling from the sky, and a queen sat at her window working. And as she worked, looking at times out on the snow, she pricked her finger, and there fell from it three drops of blood on the snow. And when she saw how bright and red it looked, she said to herself, “I wish I could have a child as white as snow, as red as blood, as black as coal.”

隆冬时节,天空中飘着大雪,一位王后正在窗边干活儿。她干着活儿,不时往外看雪的时候,把指头刺破了,从指头上滴下三滴血,落在雪上。她看到雪那么鲜红,便自言自语说:“我希望有个孩子白如雪,红如血,黑如炭。”

Now long after, she had a daughter, with skin as white as snow, lips as red as blood, and hair as black as coal, and she was named Snow-White. And not long after she was born, the queen died.

不久之后,她有了一个女儿,皮肤白如雪,嘴唇红如血,头发黑如炭,给她取名白雪。她出生之后不久,王后就去世了。

After a year had gone by the king took another wife, a beautiful but proud woman, and she could not bear to find anyone more beautiful than she was. She had a magic looking-glass, and she used to stand before it, and look in it, and say:

过了一年,国王又娶了一个妻子,一个美貌但骄慢的女人,她不能忍受有谁比自己漂亮。她有一个魔镜,经常站在前面照镜子,并且说:

“Looking-glass on the wall,

Who is the prettiest of us all?”

“镜子,镜子,挂墙上,

我们有谁最漂亮?”

And the looking-glass would answer:

于是镜子就说:

“You are the prettiest of all.”

“所有人中您最漂亮。”

And she was satisfied, for she knew that the looking-glass spoke the truth.

于是,她就满意了,因为她知道镜子说的是实话。

Now, Snow-White was growing prettier and prettier, and when she was seven years old she was far more beautiful than the queen herself. So one day when the queen went to her looking-glass and said:

现在,白雪公主长得越来越漂亮,等长到7岁的时候,就已经比王后自己还要漂亮了。于是有一天,王后去到镜子前,说道:

“Looking-glass on the wall,

Who is the prettiest of us all?”

“镜子,镜子,挂墙上,

我们有谁最漂亮?”

It answered:

镜子回答道:

“Queen, you are pretty, that’s true, 

But Snow-White is prettier than you.”

“王后,您长得漂亮是不错,

可更漂亮的是白雪。”

This made the queen very angry. From that hour her heart turned against Snow-White, and she hated her. Then she sent for a hunter, and said,

这让王后非常生气。从那时起,她的心就对白雪公主产生了敌意,她痛恨她,于是就找来一个猎人,说道:

“Take the child out into the woods, so that I may not see her any more. You must kill her, and bring me her heart.”

“把这个孩子带到树林中去,这样让我再也见不到她了。你必须杀了她,然后把她的心带给我。”

The hunter agreed, and led her away; but when he drew his knife to kill Snow-White, she began to cry and said, “Oh, dear hunter, do not take my life; I will go away into the wild wood, and never come home again.”

猎人同意,然后把她带走了,但是等他拔出刀子杀白雪公主的时候,她哭了起来,说道:“哎呀,亲爱的猎人,请不要要我的命。我要去深山野林,然后再也不回家了。”

And as she was so lovely the hunter felt sorry for her, and said, “Go away then, poor child”; for he thought the wild animals would be sure to kill her. Just at the moment a young wild pig came running by, so he caught and killed it. He took out its heart and brought it to the queen. And it was salted and cooked, and the bad woman ate it up.

由于她太可爱了,猎人很同情她,说道:“那就走吧,可怜的孩子”,因为他觉得野兽肯定会把她吃掉的。就在这时,一头小野猪从旁边跑过,于是他抓住它,杀掉了。他把野猪的心挖出来,带给了王后。心用盐腌好,做熟了,这个坏女人把它吃掉了。

Now, when the poor child found herself quite alone in the wild woods, she was afraid and did not know what to do. When the evening came she came to a little house, and she went inside to rest. There stood a little table. It was covered with a white cloth, and seven little plates, and seven knives and forks, and drinking cups. Snow-White was very hungry and thirsty, so she ate from each plate a little porridge and bread, and drank out of each little cup a drop of wine. After that she felt so tired that she lay down on one of the beds, and fell asleep.

现在,等可怜的孩子发现自己在野树林中孤身一人时,她很害怕,不知道如何是好。傍晚的时候,她来到一座小房子,就进去休息一下。里面有一张小桌子,上面盖着白色的桌布,有七个小碟子、七副刀叉和酒杯。白雪公主又饿又渴,因此她从每个盘子中吃了一点稀饭和面包,又从每有小杯子里喝了一滴酒。然后,她觉得太累了,就躺在一张小床上睡着了。

When it was quite dark, the masters of the houses came home. They were seven little dwarfs. When they saw Snow-White lying there asleep, they cried out in astonishment. They were so full of joy to see her that they let her sleep on.

天相当黑的时候,房子的主人回家了。他们是七个小矮人。他们看见白雪公主在那儿睡着了,就惊讶地喊了起来。他们看到她以后,心里充满了喜悦,于是就让她继续睡下去。

When Snow-White awoke next morning she was very frightened; but they seemed quite friendly, and asked how she came to be in their house. After she told them what had happened, the little dwarfs said, “If you will keep our house for us, and cook, and keep everything tidy and clean, you may stay with us.”

白雪公主第二天醒来的时候,她非常害怕,但是他们似乎非常友好,问她是怎么来到他们的房子的。她把发生的事情告诉了小矮人后,他们说:“如果你愿意给我们收拾房子,把一切收拾整洁,你可以跟我们住在一起。”

“I will be glad to,” said Snow-White; and so she stayed, and kept the house in good order. In the morning the little dwarfs went to the mountain to dig for gold. All the day long the girl was left alone, and the good little dwarfs warned her, saying, “Be careful of your step-mother. She will soon know you are here. Let no one into the house.”

“我非常愿意,”白雪公主说,于是她留了下来,把房子整理地井井有条。早上,小矮人们到山上去挖金子。一整天,小女孩都自己一个人在家,于是好心的小矮人警告她说:“小心你的后妈。她很快就会知道你在这里的。不要让任何人进这座房子。”

Now after the queen had eaten Snow-White’s heart, she felt sure that now she was the prettiest woman, and so she came to her looking-glass, and said:

现在,王后吃了白雪公主的心以后,就认定自己现在是最漂亮的女人了,于是,她来到镜子前,说道:

“Looking-glass on the wall,

Who is the prettiest of us all?”

“镜子,镜子,挂墙上,

我们有谁最漂亮?”

And the looking-glass answered:

镜子回答道:

“Queen, you are very pretty, that’s true,

But Snow-White living in the forest,

Is one thousand times prettier than you.

She is by far the prettiest.”

“王后,您很漂亮这不错,

林中住着小白雪;

千倍漂亮胜过你,

世上无人可以比。”

Then she was very angry, and she knew that the hunter must have cheated her, and that Snow-White must still be living. And she thought and thought how she could manage to kill her. At last she thought of a plan. She painted her face and dressed herself like an old selling woman. Dressed like this, she went across the seven mountains, until she came to the house of the seven dwarfs, and she knocked at the door and cried, “Fine things to sell! Fine things to sell!”

这下她非常生气,就知道猎人一定欺骗了她,而白雪公主还活着。于是,她反复想如何可以杀掉她。最后,她想出了一个计划。她把脸化了妆,把自己打扮成一个卖东西的老太太。她这样一身打扮,就爬过七座小山,一直来到七个小矮人住的房子。她敲了门,喊道:“有好东西卖喽!有好东西卖了!”

Snow-White looked out of the window and cried, “Good-day, good woman. What have you to sell?”

白雪公主从窗户往外一看,喊道:“你好,好心的太太。您有什么要卖呢?”

“Silk of all colours,” answered she, and she held up a piece of pretty silk.

“各种颜色的丝绸,”她回答着,拿起一块漂亮的丝绸。

“I need not be afraid of letting in this good woman,” thought Snow-White, and she opened the door and bought the pretty silk.

“让这个好心的太太进来我不用害怕,”白雪公主想,于是她打开门,买了那块漂亮的丝绸。

“How pretty you are, child,” said the old woman. “Come and let me put it on your head.”

“你是多么漂亮啊,孩子,”老太太说。“过来,我把它给你戴在头上。”

Snow-White stood up before her, and let her put the silk on her head, but the old woman tied the silk tightly around her neck and took her breath away, and she fell down as dead.

白雪公主站在她的前面,让她把丝绸戴在她的头上,但是这个老太太把丝绸紧紧地拴在她的脖子上,让她喘不上气来。她倒在地上好像死了。

“Now you are no longer the prettiest in the world,” said the old woman as she hurried away.

“现在,你再也不是世界上最漂亮的人了,”老太太说着,急忙走了。

长按下面二维码试读更多,带字数标志,生词突出显示

MWRP读物推介-35|小冒险家The Young Adventurer

MWRP读物推介-34| 堂吉诃德The Adventures of Don Quixote

MWRP读物推介-33| 罗宾汉的故事The Stories of Robin Hood

MWRP读物推介-32| 小公主A Little Princess

MWRP读物推介-31| 小王子The Little Prince

MWRP读物推介-30| 海蒂Heidi

MWRP读物推介-29|心——一个意大利小学生的日记Heart - An Italian Schoolboy’s Diary

MWRP读物推介-28| 弗兰肯斯坦Frankenstein

MWRP读物推介-27| 雾都孤儿 Oliver Twist

MWRP读物推介-26| 哥谭镇的智者及其他故事Wise Men of Gotham and Other Stories

MWRP读物推介-25| 玩偶之家A Doll's House

MWRP读物推介-24| 铁路边的孩子们 The Railway Children

MWRP读物推介-23|少年寻宝记The Young Treasure Hunter

MWRP读物推介-22| 木偶奇遇记The Adventures of Pinocchio

MWRP读物推介-21|波莉安娜Pollyanna



发表
26906人 签到看排名